|

August
2022 Vol. 10 No.6
Other viewing option
Abstract
• Full
text
•Reprint
(PDF) (350 KB)
Search Pubmed for articles by:
Losenje
TN
Other links:
PubMed Citation
Related articles in PubMed
|
|
Merit Research Journal of Education and Review (ISSN:
2350-2282) Vol.10(6) pp. 093-106, August, 2022
Copyright © 2022 Author(s) retain the copyright of this
article
DOI: 10.5281/zenodo.7015811 |
|
Original Research Article
Employing the Semiotic Theory in the
Translation of Selected Idioms from Mokpe into English |
|
|
Lecturer, Advanced School of
Translators and Interpreters (ASTI), University of Buea,
Cameroon.
E-mail: thonjilo@gmail.com
Received: 14 July 2022 I Accepted:
21 August 2022 I Published: 23 August 2022 I
Article ID: MRJER22018
Copyright © 2022 Author(s) retain the
copyright of this article.
This article is published under the terms of the
Creative Commons Attribution
License 4.0. |
|
|
This study sets
out to look at the semiotic theory as an approach to the
translation of idiomatic expressions from an indigenous language
(Mokpe) to a non-indigenous language (English). Besides the
inherent figurative and cultural constraints in the translation
of Mokpe idioms into English, a survey of the selected idioms
reveals that they refer to signs and significations like seeing
the fox and its child, seeing the bride falling with the bridal
salt, etc. in the Mokpe language. The idioms therefore require
in-depth semiotic analysis to uncover their meaning. Aware of
the constraints inherent in the translation of this discourse
genre, the following research questions were posed: 1) what are
the difficulties inherent in the translation of idiomatic
expressions from Mokpe into English? 2) Why is the semiotic
theory a relevant approach to the translation of idiomatic
expressions from Mokpe into English? Twelve randomly selected
idiomatic expressions in Mokpe were the focus of this study,
which adopted descriptive and analytical research procedures.
The Descriptive Translation Studies (DTS) Model served as a
basis for the presentation, analysis and translation of the
selected idioms. The findings of the study have been presented
based on the research questions. On the whole, the study posits
that to overcome the constraints in the translation of idiomatic
expressions from Mokpe into English, substitution, deletion and
omission could be used in varying degrees with the semiotic
theory as a complementary approach or macrostrategy.
Keywords: Idiomatic Expressions, Semiotic Theory,
Translation
|
|