|

April 2022 Vol.
8 No.4
Other viewing option
Abstract
• Full text
•Reprint (PDF) (199 KB)
Search Pubmed for articles by:
Tetuh
WL
Other links:
PubMed Citation
Related articles in PubMed
|
|
Merit Research Journal of Art, Social Science
and Humanities (ISSN: 2350-2258) Vol. 8(4) pp.
033-043, April 2022
Copyright © 2022 Author(s) retain the copyright
of this article
DOI: 10.5281/zenodo.6480153 |
|
Original Research Article
Appraising Media Interpreting Landscape in Cameroon |
|
|
PhD Fellow in Translation,
Interpretation, and Intercultural Studies, Advanced School of
Translators and Interpreters (ASTI), University of Buea,
Cameroon
E-mail: werebesi_luther@yahoo.fr or werebesilt@gmail.com
Received: 09 March 2022
I
Accepted: 17 April 2022
I Published:
23 April 2022
I
Article ID: MRJASSH22013
Copyright © 2022 Author(s) retain the
copyright of this article.
This article is published under the terms of the
Creative Commons Attribution
License 4.0. |
|
|
This paper paints
a picture of the media interpreting the landscape in Cameroon.
To garner the needed data, research instruments such as
documentary sources, and two sets of questionnaires – a set for
media interpreters and the other for conference interpreters.
The collected and analyzed data spawned the findings herein
after. 1) There are many types of media interpreting practiced
in Cameroon: conservative, semi-conservative, sight translation,
simultaneous, signed language religious denomination. 2) A
majority of media interpreters have mixed feelings about the
practice of media interpreting in Cameroon. 3) Most media
interpreters prefer recorded media interpreters to other types,
and interpret ‘simultaneously’ without booths or equipment. 4) A
good number of media interpreters leaves parts of discourse
uninterpreted due to several reasons – lack of training, lack of
preparation, technicality of domain, short notice, speaker’s
speed, etc. 5) The most highlighted reason for leaving out parts
of discourse uninterpreted is lack of training in the art of
interpreting. 6) To salvage this seemingly ballpark situation
and give a fillip to the media interpreting landscape in
Cameroon, most conference interpreters, and media interpreters
themselves recommend need for formal training or on-the-job
training. Some conference interpreters recommend that only well
trained professionals should be employed, and that journalists
should acquire some interpretation skills.
Keywords: Media interpreting, (un)trained media
interpreters, Media interpreting types, Uninterpreted discourse,
voice-over, sight translation, semi-consecutive
|
|